- Strona główna
- La Rambla
La Rambla
Witaj na La Rambla
Witamy na La Rambla, gdzie dyskusje toczą się całą dobę! La Rambla to dział stworzony specjalnie dla zarejestrowanych Użytkowników FCBarca.com. Zapraszamy do rejestracji oraz dyskusji nie tylko o Barcelonie i nie tylko o piłce nożnej. W tym dziale obowiązuje regulamin serwisu FCBarca.com, który znajdziecie tutaj.
La Rambla
Online: 1325 Culés
Gorące dyskusje
Karol145
1
Czy ja dobrze widzę, że deportowali Ukraińca za to, że złowił suma? Ja pierdziele co za chory... » Czytaj dalej
64 odpowiedzi
Kgorecki2500
0
Tbh w tym roku giereczkowego już nie wychodzi nic wybitnego (może poza AC4) to byle go skipnać... » Czytaj dalej
21 odpowiedzi
Faro
1
Mocnehttps://x.com/i/status/2062982236081664168
14 odpowiedzi
Media
Sonda
MVP sezonu 2025/26 FC Barcelony jest:
Komunikat
Polecający
Ładowanie...
Historia komentarza
Ładowanie...
Online: 1325 Culés
16
The sound of silence, czyli japońskie onomatopeje
Onomatopeje, inaczej wyrazy dźwiękonaśladowcze, swoją wymową przypominać mają w zamyśle dźwięki przedmiotów i zjawisk. Miau, hau czy bum to znane wszystkim polskie przykłady onomatopei.
Jeśli czytając ten cykl czegoś się nauczyliście, to najpewniej że w języku japońskim wszystko jest bardziej skomplikowane. Japońskie wyrazy dźwiękonaśladowcze dzielą się na pięć kategorii:
擬声語|giseigo
擬音語|giongo
擬態語|gitaigo
擬容語|giyōgo
擬情語|gijōgo
Rozłóżmy je na czynniki pierwsze. W każdym słowie pierwszy i trzeci znak się powtarzają:
擬 (gi) znaczy tyle co "pseudo" lub "podróba/podobizna"
語 (go) może znaczyć "język (polski, japoński etc.)" lub "słownictwo"; w tym przypadku chodzi o to drugie znaczenie
擬X語 możemy zatem przetłumaczyć jako: "Wyrazy naśladujące X".
声|sei - głos
音|on - dźwięk
態|tai - stan
容|yō - kształt, forma
情|jō - emocje
Pierwsze dwie kategorie odpowiadają oczywiście znanym nam wyrazom dźwiękonaśladowczym. Planuję zbiorczy post o onomatopejach chińskich i japońskich, gdzie napiszę o nich więcej.
Dzisiaj chcę się jednak skupić na pozostałych trzech. W jaki sposób onomatopeja może oddać tak asbtrakcyjne koncepty jak stan czy kształt? O co właściwie chodzi?
Okazuje się, że japońskie onomatopeje* mogą opisać zjawiska, które niekoniecznie kojarzą się nam z dźwiękiem. Spójrzmy na kilka przykładów:
擬態語|gitaigo (wyrazy naśladujące stan) - przypominają przymiotniki:
キラキラ|kira kira** - coś błyszczącego, połyskliwego, zazwyczaj małego i/lub daleko, na przykład gwiazdy lub brokat
ピカピカ|pika pika - na pierwszy rzut oka podobne do kira kira, ale odnosi się generalnie do większych przedmitów. Na przykład świeżo napastowane buty lub dopiero co umyty samochów mogą być pika pika; to powinno dać Wam wyobrażenie jak wiele różnych słów tego typu isntieje
ボロボロ|boro boro - znoszone, zużyte, na przykład buty lub ubranie. Moje ulubione trampki są odrobinę boro boro
擬容語|giyōgo (wyrazy naśladujące formę) - generalnie opisują czasowniki i przypominają przysłówki:
ぶるぶる|buro buro - trzesąc się z zimna, strachu lub wściekłości; w ten sposób można na przykład czekać na autobus
くすくす|kusu kusu - chichotać (くすくす笑う|kusu kusu warau - "śmiać się w sposób kusu kusu")
じろじろ|jiro jiro - gapić się (po japońsku powiemy じろじろ見る|jiro jiro miru - "patrzeć w sposób jiro jiro")
擬情語|gijōgo (wyrazy naśladujące emocje) - zależnie od kontekstu mogą pełnić funkcję przymiotników lub przysłówków:
いらいら|ira ira - podirytowany
うきうき|uki uki - szczęśliwy, wypełniony nadzieją
ドキドキ|doki doki - dźwięk bicia serca (teoretycznie zatem raczej 擬音語|giongo lub 擬声語|giseigo), ale zazwyczaj oznacza uczucie ekscytacji;
W przeciwieństwie do języka polskiego wszystkie te słowa są używane przez dorosłych Japończyków w codziennych konwersacjach. Dodają one japońskiemu kolorytu, jednocześnie pozwalają dość łatwo się wyrazić (zamiast kilkunastu czasowików wystarczy nam jeden w połączeniu z odpowiednią onomatopeją).
Na koniec subiektywna selekcja najciekawszych/najdziwniejszych wyrazów dźwiękonaśladowczych made in Japan:
ベロベロ|bero bero i ぐでんぐでん|guden guden - kompletnie pijany
たたたた|ta ta ta ta - biec najszybciej jak się da (wyobrażacie sobie nieironicznie powiedzieć, że ktoś biegnie w stylu "ta ta ta ta"?)
でこぼこ|deko boko - nierówne podłoże
よぼよぼ|yobo yobo - roztrzęsiony chód starszej osoby,
よちよち|yochi yacht - chód dziecka, które dopiero uczy się chodzić
がらがら|gara gara, げーげー(gegge), げろっ|gero, ぷっぷっ|puppu, ぺっぺっ|peppe, むかむか|muka muka - wierzcie lub nie, ale wszystkie te słowa opisują różne sposoby w jaki możemy zwymiotować
もりもり|mori mori - napakowany, umięśniony
ちくん|chikun - dźgnięcie igłą dokładnie raz i ちくちく|chiku chiku - dźgnięcie igłą wiele razy (kto potrzebuje rozróźnienia między tymi dwoma?!)
モッコリ|mokkori - "wybrzuszenie", najczęściej odnosi się do pewnego konkretnego wybrzuszenia w dolnej części męskiej garderoby…
I na koniec mój absolutny faworyt:
しーん|shiin (dźwięk ciszy) - inspiracja nazwy dzisijeszego posta; jakimś cudem japoński ma wyraz naśladujący dźwięk ciszy… W poprzednim poście pisałem o tym jak oyakodon był inspiracją dla tytułu jednej z piosenek Paula Simona (https://www.fcbarca.com/la-rambla/dyskusja-8749484#comment-8749484). Czyżby napisane przez niego "The Sound of Silence" również miało japońskie korzenie?
Link Spotify:
https://open.spotify.com/track/3CepTOU9Y7FezTt0CF3lCw?si=jBP0uze_R9yl4puiGYq5iQ
Przykładów jest naprawdę mnóstwo. Tutaj znajdziecie bardzo długą (ale nadal niekompletną) listę (wymowa tylko po japońsku, ale tłumaczenia po angielsku, więc możecie zobaczyć ich różnorodność):
https://www.tofugu.com/japanese/japanese-onomatopoeia/
*Myślę, że warto tutaj krótko wytłumaczyć czemu słowom tym bliżej do onomatopei niż zwykłych przysłówków lub przymiotników, choć niekoniecznie imitują one dźwieki. Słowa te są w japońskim wykorzystywane w ten sam sposób co onomatopeje, tzn. można np. okrasić obrazek butów słowami "ボロボロ|boro boro" i każdy Japończyk zrozumie, że są przechodzone. Zwykłe przymiotniki czy pszysłówki są wykorzystywane tylko w zdaniach.
** Wiele z tych słów może być zapisane przy pomocy zarówno hiragany jak i katakany, tutaj podaję tylko jedną formę.
@Symson @Danny Gaucho @MarioVeB! @SHIBA @dawo17
@Coutinho007 @Kajtek77 @Khajio @Messiah10 @lukasbarca86
Link do poprzednich postów:
http://ntpd.eu/rJ3Wp/
5
@jcdenton niesamowicie Cię szanuje za tą serię.
Wiem, ile kosztuje to czasu, a tematyka naprawdę ciekawa.
3
@jcdenton Z reguły się zatrzymuje na Twoich ciekawostkach po dwóch zdaniach bo za dużo hieroglifów ale również szanuje za wiedzę.
0
@elmayakos podejrzewam, że odstrasza to wielu czytelników. Z drugiej strony chciałbym zawsze możliwie wiernie i prawidłowo wszystko zapisywać, a to możliwe jest tylko ze znakami. Czy uważacie, że powinienem ograniczyć użycie znaków? Czy mogę w jakiś inny sposób sprawić, żeby posty były bardziej czytelne?
2
@jcdenton Jako, że lubię krótki przekaz to wg mnie lepiej by było gdybyś taką ciekawostkę rozbił na kilka mniejszych.
Jak tak zrobisz to daje suba i proszę o oznaczenie. Nie ukrywam, że bardzo chciałbym się coś nauczyć w tej "dziedzinie" ale długie formy nie są dla mnie.
0
@elmayakos @PatrychoO czy tak jest ok czy też trochę za długo?
https://www.fcbarca.com/la-rambla/dyskusja-8749484#comment-8749484
Myślałem też nad jakimś cyklem jeszcze krótszych postów, na przykład o konkretnym slowie/znaku/ciekawostce. Sam miałbym wtedy trochę mniej roboty, w zamyśle postowałbym naprzemiennie coś dłuższego i krótszego. Wtedy też moglibyście wybrać, czy chcecie subować oba czy tylko jedno.
Co o tym sądzicie?
0
@jcdenton No tu już lepiej, skróciłbym o 2-3 zdania jeszcze ale jeśli znacząco straci na tym przekaz merytoryczny to nie ma sensu.
Na takie coś się zapisuję. :D
0
@jcdenton jest lepiej, bo tak już to działa, że dłuższe teksty lekko odpychają, a i ciężej jest zapamiętać to, co się przeczytało.