- Strona główna
- La Rambla
La Rambla
Witaj na La Rambla
Witamy na La Rambla, gdzie dyskusje toczą się całą dobę! La Rambla to dział stworzony specjalnie dla zarejestrowanych Użytkowników FCBarca.com. Zapraszamy do rejestracji oraz dyskusji nie tylko o Barcelonie i nie tylko o piłce nożnej. W tym dziale obowiązuje regulamin serwisu FCBarca.com, który znajdziecie tutaj.
La Rambla
Online: 1844 Culés
Gorące dyskusje
martusiaaaa
2
a ja mam może takie głupie, dziwne i dziecinne pytanie ale zapytam kiedy macie urodziny ? to se... » Czytaj dalej
43 odpowiedzi
FcPortoFan1999
5
Czy będę nosił głośnik na procesji...świetne pytanie ale Ja nigdy nie nosiłem głośnika.
23 odpowiedzi
BorzyKrzys
32
Kiedy oni zrozumieją, że ośmieszają na razie siebie, a nie Skolima. "Żyłem w ciągłym lęku,... » Czytaj dalej
19 odpowiedzi
Media
Sonda
MVP sezonu 2025/26 FC Barcelony jest:
Komunikat
Polecający
Ładowanie...
Historia komentarza
Ładowanie...
Online: 1844 Culés
39
Japońskie i chińskie nazwy geograficzne
Co oznaczają nazwy takie jak Tokio czy Pekin? Jak Japończycy nazywają własny kraj? Zapraszam do czytania.
Większość nazw ma związek z położeniem danego miejsca, po części również z jego funkcją. I tak:
Chiny - "Państwo Środka" (中國/中国|Zhōngguó)
Szanghaj - dosłownie "(Miasto) Nad Morzem" (上海|Shànghǎi )
Pekin - "Północna Stolica" (北京|Běijīng)
Nankin - "Południowa Stolica" (南京|Nánjīng)
Hongkong - "Pachnący Port" (香港|Xiānggǎng (Hēunggóng po kantońsku))
Shenzhen - młodsza siostra Hongkongu nie miała tyle szczęścia, jej nazwa oznacza "Głęboki Rów" (深圳|Shēnzhèn)
Kanton - "Rozległe Miasto" (廣州/广州|Guǎngzhōu)
Makau - "Brama Zatoki" (澳門|澳门| Àomén (Oumún po kantońsku))
Tajwan - wyjątek, ponieważ jest to fonetyczna transkrypcja holenderskiej nazwy jednego z tajwańskich plemion aborygeńskich (臺灣/台灣/台湾|Táiwān). 臺/台|tái znaczy "wieża/platforma", 灣/湾|wān to "zatoka"
Tajpej - "Północ Tajwanu" (臺北/台北|Táiběi)
Uprzedzając pytania:
Wuhan to zbitka nazw dwóch miast, które połączyły się, by stworzyć współczesne Wuhan: Wuchang (武昌 "(Miasto) Prosperujące Dzięki Wojsku) i Hankou (漢口/汉口 - "Ujście Rzeki Han").
Natomiast nazwa prowincji Hubei, w której znajduje się Wuhan, oznacza po prostu "Na Północ od Jeziora". Chodzi o Jezioro Dongting (洞庭湖|Dòngtíng Hú- "Jezioro Rozległy Dwór"), znajdujące się w północnej części prowincji Hunan (湖南|Húnán - "Na Południe od Jeziora").
A jak to wygląda w Japonii?
Japonia - "(Kraj) Wschodzącego Słońca" (日本|Nihon/Nippon*)
Edo (dawna nazwa Tokio) - "Ujście Rzeki" (江戸|Edo)
Tokio - "Wschodnia Stolica" (東京|Tōkyō), nazwa nadana miastu po przeniesieniu stolicy z Kioto do Tokio w 1868 roku
Kioto - "Stolica" (京都|Kyōto)
Osaka - "Duże Wzgórze" (大阪|Ōsaka)
Honsiu - "Główna Prowincja" (本州|Honshū)
Kiusiu - "Dziewięć Prowincji" (九州|Kyūshū)
Sikoku - "Cztery Prowincje"** (四国|Shikoku)
Hokkaido - "Dzielnica Morza Północnego"*** (北海道|Hokkaido)
*Wymowa "Nihon" jest znacznie bardziej powszechna, ale w oficjalnych kontekstach często przewija się formalne "Nippon"
** 国 może oznaczać również "kraj", ale chodzi tutaj o jednostki podziału administracyjnego Japonii, a nie niepodległe państwa
*** 道 znaczy współcześnie "droga", ale jest to też dawna jednostka podziału administracyjnego, stąd zdecydowałem się na "dzielnicę" (w znaczeniu "region," nie "dzielnica miasta")
Jak zwykle zapraszam do obserwowania, ponieważ każdorazowo mogę oznaczyć max 10 osób.
@Symson @MarioVeB! @Danny Gaucho @neeed @matteo83
@Coutinho007 @Kajtek77 @Khajio @fart @Pawlik1985
Link do wczorajszego posta o tym jak wygląda japońska klawiatura:
https://www.fcbarca.com/la-rambla/dyskusja-8729053#comment-8729053
4
@jcdenton i to jest obok Pana od samolotów (niestety zapomniałem nicku) najlepszy cykl
2
@jcdenton Zarąbiste ciekawostki :D
4
@Shapiro @mr_robot Dzięki wielkie, naprawdę mnie cieszy, że się Wam podoba.
Edit: Pan od samolotów to oczywiście @dawo17
1
@jcdenton Piękne zdjęcie Szanghaju < 3
2
@jcdenton Poproszę oznaczenie.